< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Woe to those who give short measure, 1 those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full 2 Whilst when they measure or weigh for them, give less. 3 Do they not think that they will be resurrected 4 unto a mighty day 5 The Day when mankind will stand before the Lord of the Universe? 6 Woe to them! Let them know that the records of the sinner's deeds are in Sijin. 7 and what shall teach thee what is Sijjin? 8 A record [indelibly] inscribed! 9 Woe, that Day, to those that deny- 10 Who deny the Day of Recompense. 11 No one denies it except for the evil aggressor. 12 When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!' 13 Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 14 On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord. 15 then they shall enter the Fire of Hell, 16 And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. 17 But, the record of the righteous is [preserved] in the 'Illiyyin -- 18 And what will make thee know whatsoever the record in Illiyun is? 19 It is a written book, 20 The ones nearest to God will bring it to public. 21 Verily the virtuous shall be in Bliss; 22 reclining on couches, reviewing (the bounties given to them). 23 and in their faces you shall know the radiance of bliss. 24 They will be given to drink pure sealed wine. 25 The seal thereof will be of musk. And to this end let the aspirers aspire 26 a wine whose mixture is Tasnim, 27 A spring from which those near [to Allah] drink. 28 The wicked used to laugh at the believers -- 29 and winked at one another as they passed them by. 30 And when they returned to their own followers they returned exulting. 31 And when they saw them, they said: Most surely these are in error; 32 But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). 33 But on the Day [of Judgment,] they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth: 34 seated upon their couches, they are looking around. 35 Have those who deny the truth [not] been paid back for their deeds? 36
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.