< random >
O My creatures, there will be no fear or regret 68 Ye who believed in Our revelations and were Muslims. 69 “Enter Paradise you and your wives and you will be honoured guests.” 70 There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes shall delight, and you shall abide therein. 71 for such will be the paradise which you shall have inherited by virtue of your past deeds: 72 Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire). 73 Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell. 74 It shall not be abated from them and they shall therein be despairing. 75 We wronged them not, but they it was who did the wrong. 76 The angelic guard will say, "You will have to stay. 77 We brought you the Truth; but to the truth most of you were averse.” 78 Have they determined upon a course? Then We too are determined. 79 Do they fancy that We do not listen to their whispers and their counselling? Why not, We surely do! And Our angels are with them, writing down. 80 Say (O Muhammad SAW): "If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)]." [Tafsir At-Tabari]. 81 Purity is to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all what they fabricate. 82 So let them thou alone wading and sporting until they meet the Day which they are promised. 83 And He it is Who is God in the heavens and God in the earth, and He is the Wise, the Knower. 84 Blessed is He Who has dominion over the heavens and the earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour; and to Him you shall all be sent back. 85 And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him). 86 And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away? 87 (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!" 88 So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to know. 89
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.