۞
1/2 Hizb 30
< random >
۞ And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops. 32 Each of the gardens yielded its fruit and did not withhold the least; and We made a stream flow in between them. 33 So he became rich. Arguing one day with his friend he said: "I have more wealth than you and more powerful kinsmen." 34 And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish; 35 I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort. 36 His companion said, during his conversation with him: 'What, do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a sperm drop, and then fashioned you into a man! 37 But he is Allah, my Lord; and with my Lord I associate not anyone. 38 When you entered your garden why did you not say: "If Allah wills; there is no power except by Allah." Though you see me lesser than yourself in wealth and children, 39 Then maybe my Lord will give me what is better than your garden, and send on it a thunderbolt from heaven so that it shall become even ground without plant, 40 “Or its water may sink into the earth, so you may never be able to find it.” 41 So his fruits were encircled (with ruin). And he remained clapping his hands with sorrow over what he had spent upon it, while it was all destroyed on its trellises, he could only say: "Would I had ascribed no partners to my Lord!" [Tafsir Ibn Kathir] 42 And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. 43 (Then he knew) that all power of protection rests with Allah, the True One. He is the best to reward, the best to determine the end of things. 44
۞
1/2 Hizb 30
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.