< random >
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron. 114 And saved them and their people from great distress, 115 We helped them and they were victorious. 116 We granted them a Clear Book, 117 and guided them to the straight path; 118 And We left for the twain among the posterity: 119 'Peace be upon Moses and, Aaron!' 120 Verily We! thus We recompense the well-doers. 121 Indeed they are two of Our high ranking, firmly believing bondmen. 122 Elijah too was one of the messengers. 123 when he said to his people, 'Will you not be godfearing? 124 Do you call upon Baal and forsake the Best of the Creators? 125 Allah, your Lord and Lord of your forefathers? 126 But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment), 127 But not the servants of Allah, the purified ones. 128 We preserved a good name for him among posterity. 129 "Peace be on Elijah and his people!" 130 Thus indeed do We reward those who do right. 131 Surely he was one of Our believing servants. 132 And Lut was most surely of the apostles. 133 Behold, We delivered him and his adherents, all 134 Save an old woman among the lingerers. 135 Then We destroyed the others. 136 And most surely you pass by them in the morning, 137 And at night; will you not then reflect? 138
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.