< random >
And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation. 192 which the truthful spirit has carried down 193 Upon your heart, for you to convey warning. 194 In plain Arabic speech. 195 And verily it is in the Scriptures of the ancients. 196 Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it? 197 Had We revealed it to any one of the non-Arabs, 198 and he had recited it to them, they would not have believed. 199 Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners, 200 They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment. 201 So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. 202 Then will they say: "Can we be given respite?" 203 What! do they still seek to hasten on Our punishment? 204 Do you not see that even if We give them respite for years 205 And then there came to them that which they were promised? 206 What shall that which they enjoyed avail them? 207 Never a city We destroyed, but it had warners 208 For reminder, for We never were oppressors. 209 And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down, 210 It behoveth them not, nor they can. 211 The satans are barred from listening to anything from the heavens. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And admonish thy nearest kinsmen, 214 and extend kindness and affection to those of the believers who follow you. 215 But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do. 216 Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate 217 who sees you when you stand 218 and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: 219 Indeed, He is the Hearing, the Knowing. 220 Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend? 221 They descend upon every calumniator, sinner. 222 who lends an ear to them, and most of them are liars. 223 And as to the poets, those who go astray follow them. 224 Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts,] 225 And that they say what they practise not?- 226 Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. 227
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.