۞
1/2 Hizb 35
< random >
I told them, "Messengers, eat from the pure things and act righteously; I know all that you do. 51 Your religion is but one religion -- and I am your only Lord, therefore, fear Me. 52 But they split in their affair between them into sects, each party rejoicing in what is with them. 53 So leave them in their confusion for a time. 54 Do they think that by what We aid them with of wealth and children, 55 We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand. 56 Verily those who live in awe for fear of their Lord; 57 Who believe in their Lord's revelations, 58 And those who ascribe not partners unto their Lord, 59 and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord; 60 These are hastening on to good, and they are therein foremost. 61 And We do not burden any soul beyond its capacity, and with Us is a Book* that speaks the truth, and they will not be wronged. (* The preserved tablet or the record of one’s deeds.) 62 On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing. 63 Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help. 64 “Do not implore this day; you will not be helped by Us.” 65 “My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels.” 66 In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night. 67 Should they not think upon the saying? Or, did anything come upon them that had not come upon their ancient forefathers? 68 Or did they not recognise their Messenger and so denied him? 69 Or, say they: in him is madness? O Aye he brought them the truth, and most of them to the truth are averse. 70 And were the truth to follow their desires there would have been corrupted the heavens and the earth and whatsoever is therein. Aye! We have come to them with their admonition; so it is from their admonition that they turn away. 71 Or, do you ask a tribute from them? Your Lord's tribute is better. He is the Best of providers. 72 And verily, thou callest them onto a straight way 73 And most surely those who do not believe in the hereafter are deviating from the way. 74 ۞ Did We have mercy on them, and remove the affliction that is upon them, they would persist in their insolence wandering blindly. 75 (They are such) that We seized them with chastisement (and yet) they did not humble themselves before their Lord, nor do they entreat 76 until We open before them a gate of harsh punishment and then they will be dumbfounded. 77
۞
1/2 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.