۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
The Last Day came near, and the moon split apart. 1 And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. 2 And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term. 3 And there have come to them such tidings as contain a deterrent -- 4 which are full of wisdom; but the warnings do not help. 5 So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. 6 With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, 7 Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day." 8 ۞ There belied before them the people of Nuh. So they belied Our bondman and said: a madman; and moreover he was reproven. 9 Thereupon he called out to his Sustainer, "Verily, I am defeated; come Thou, then, to my succour!" 10 So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. 11 And We made the earth break forth with springs; so that the water met for an affair already decreed. 12 We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails, 13 which sailed on under Our supervision: a reward for him who had been shown ingratitude. 14 And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? 15 How then were My chastisement and My warnings? 16 We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed? 17 And there belied the A'ad; so how dreadful have been My torment and warning! 18 Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, 19 Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms. 20 Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 21 And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.