۞
1/2 Hizb 59
< random >
Shattering (Al-Infitaar)
19 verses, revealed in Mecca after The Snatchers (Al-Naze'aat) before The Splitting (Al-Inshiqaaq)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
۞ When the heaven shall be cleft, 1 When the planets are dispersed, 2 the oceans are merged together, 3 when the tombs are overthrown, 4 every human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world]. 5 O human! What has deceived you concerning your Generous Lord 6 Who created you then formed your symmetry, then gave you right proportion, 7 In whatever form He willed has He assembled you. 8 Not at all but rather you deny the establishment of Justice. 9 Yet over you there are watchers, 10 Kiraman (honourable) Katibin writing down (your deeds). 11 and these honorable scribes know whatever you do. 12 Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise); 13 And indeed, the wicked will be in Hellfire. 14 which they will enter on the Day of Judgment 15 And thence they shall not be allowed to be absent. 16 What do you know what the Day of Recompense is? 17 Then, what can make you know what is the Day of Recompense? 18 The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah. 19
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: Shattering (Al-Infitaar). Sent down in Mecca after The Snatchers (Al-Naze'aat) before The Splitting (Al-Inshiqaaq)
۞
1/2 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.