< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the dawn 1 and the ten nights, 2 and the even and the odd, 3 And by the Night when it passeth away;- 4 Why is there an oath in this, for the intelligent? 5 Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad? 6 of the columned (city) of Iram, 7 the like of which was never created in the countries? 8 (Also consider how He dealt with) the Thamud, who carved their houses out of the rocks in the valley. 9 And the mighty Pharaoh 10 who all were insolent in the land 11 and spread much corruption in the land. 12 Therefore your Lord struck them hard with the means of punishment. 13 For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. 14 As for man, whenever his Lord tries him, and honours him, and blesses him, then he says, 'My Lord has honoured me.' 15 But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" 16 No. In fact you are not generous to the orphans, 17 nor do you urge one another to feed the needy. 18 and you devour the inheritance greedily, 19 And you love wealth with much love! 20 Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding, 21 And thy Lord shall come and the angels, rank on rank. 22 And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance? 23 He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life! 24 On that Day no one will punish as He punishes, 25 and Allah will bind as none other can bind. 26 'O soul at peace, 27 return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you. 28 So enter among My (righteous) servants 29 And enter into My garden. 30
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.