< random >
Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror, 65 the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.” 66 Say thou: it is a tiding mighty. 67 from which you turn away. 68 I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended: 69 This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.' 70 Your Lord said to the angels, "I am about to create a human being out of clay; 71 So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." 72 And the angels did obeisance, all of them, 73 except Iblis who puffed himself up with pride and became a disbeliever. 74 He (Allah) said: 'iblis, what prevented you from prostrating yourself towards that which I have created with My Hands? Have you become too proud, or are you among the grand' 75 Said Iblis, “I am better than him; You made me from fire, and You have created him from clay!” 76 (Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast. 77 And surely My curse is on you to the day of judgment. 78 But Satan said, "My Lord, grant me respite until the Day of Resurrection," 79 (Allah) said: "Verily! You are of those allowed respite 80 Until the Day of the time appointed. 81 He said, "By Your Glory, I shall seduce all of them (children of Adam). 82 Save Thy single-minded slaves among them. 83 (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting- 84 "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one." 85 Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect: 86 It is naught but an admonition unto the worlds. 87 "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while." 88
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.