< random >
Aaron had already told them, "O my people! You are only being tested by this. Your Lord is the All Merciful, so follow me and obey my command." 90 They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us. 91 (After rebuking his people) Moses turned to Aaron and said: "Aaron! What prevented you, when you saw them going astray, 92 from following my way? Have you disobeyed my command?" 93 Answered [Aaron]: "O my mother's son! Seize me not by my beard, nor by my head! Behold, I was afraid lest [on thy return] thou say, 'Thou hast caused a split among the children of Israel, and hast paid no heed to my bidding!" 94 He said: What was then your object, O Samiri? 95 He replied, "I had the skill (of carving) which they did not have. I followed some of the Messengers's (Moses) tradition, but I then ignored it. Thus, my soul prompted me (to carve a golden calf with an artificial hollow sound). 96 (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!" 97 Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge." 98 Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder. 99 Whosoever turnoth away therefrom - verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen, 100 They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,- 101 On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day 102 In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)." 103 We know well what they will say to one another: We also know that even the most cautious in his estimate will say: "You lived in the world no more than a day." 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.