۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
۞ He frowned and turned away 1 Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullah bin Umm-Maktum, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs). 2 But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)? 3 Or be admonished, so that the admonition might have profited him? 4 As to one who regards Himself as self-sufficient, 5 You pay full attention, 6 Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). 7 And he who comes to thee eagerly 8 and who has fear of God, 9 him didst thou disregard! 10 Indeed, this [Quran] is an admonition. 11 So let him who pleases mind it. 12 upon pages high-honoured, 13 uplifted, purified, 14 by the hands of scribes 15 noble and virtuous scribes. 16 Man is (self-)destroyed: how ungrateful! 17 From what did He create him? 18 From a (sperm) drop He created him and then determined him, 19 Then eased the way for him. 20 Then He causes him to die, then assigns to him a grave, 21 and then, if it be His will, He shall raise him again to life, 22 Nay, but (man) has not done what He commanded him. 23 So let man just consider his food: 24 How We pour water in showers 25 Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts], 26 And caused to grow within it grain 27 And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle), 28 olives, dates, 29 And gardens, dense with many trees, 30 and fruits and herbage, 31 [As] enjoyment for you and your grazing livestock. 32 But when the deafening blast is sounded, 33 on a Day when everyone will [want to] flee from his brother, 34 Mother and father, 35 And from his wife and his children. 36 For every one of them on that Day shall be business enough to occupy 37 Many a face will be glittering on that day. 38 Laughing, rejoicing. 39 And other faces, on that day, with dust upon them, 40 Darkness shall cover them. 41 Those, they are the unbelievers, the immoral. 42
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.