< random >
This surely is a revelation from the Lord of the Universe: 192 It has been revealed through the trustworthy Spirit 193 upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach 194 In a clear Arabic language. 195 Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples. 196 Is it not a Sign to them - (to wit, the Makkans) - that the learned men of the Children of Israel know that? 197 And had We sent it down upon a person other than an Arab, 198 they would still not have believed in it. 199 In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits. 200 they will not believe in it till they behold the grievous suffering 201 that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach]; 202 Then they will say: Shall we be respited? 203 What! do they still seek to hasten on Our punishment? 204 Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years, 205 And then there cometh unto them that which they had been promised. 206 (How) that wherewith they were contented naught availeth them? 207 And We did not destroy any town but it had (its) warners, 208 As a reminder; and never have We been unjust. 209 And the satans have not brought it down. 210 They are not worthy of it, nor have they power. 211 Lo! verily they are banished from the hearing. 212 So do not call any other god beside Allah lest you become of those who will be punished, 213 Warn your close relatives 214 Lower thy wing to those who follow thee, being believers; 215 And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. 216 And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful, 217 who sees thee when thou standest [alone,] 218 and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: 219 Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They descend upon all sinful self-deceivers 222 who readily lend ear [to every falsehood,] and most of whom lie to others as well. 223 And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them. 224 Do you not see that in every valley they roam 225 And that they say what they do not do? - 226 Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged*; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned**. (* The Muslim poets who praise Allah and the Prophet. ** The disbelievers will be punished.) 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.