۞
1/2 Hizb 33
< random >
۞ And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him, 51 He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling' 52 They answered: "We found our forefathers worshipping them." 53 He said: "Indeed you and your fathers have been in manifest error." 54 They said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?" 55 He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses. 56 "And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs." 57 He shattered them all, except the biggest among them, that perhaps they may question it. 58 They said, “Who has done this to our Gods? He is indeed cruel!” 59 'We have heard a young man called Abraham mention them' they replied. 60 They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify." 61 They said: art thou the one who hath wrought this unto our gods, O Ibrahim? 62 'No' he replied. 'It was their great one amongst them that did it. Ask them, if they are able to speak' 63 So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers." 64 But then they relapsed into their former way of thinking and said: "Thou knowest very well that these [idols] cannot speak!" 65 He said, “What! You worship, instead of Allah, one that neither benefits you nor harms you?” 66 "Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?".. 67 They said: "Burn him, and come to the support of your gods, if you are going to do anything." 68 Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." 69 And they wanted to harm him, but We made them the worst losers. 70 and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings. 71 And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them). 72 And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us. 73 AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judgment and knowledge [of right and wrong,] and saved him from that community which was given to deeds of abomination. [We destroyed those people - for,] verily, they were people lost in evil, depraved 74 We admitted him to Our mercy; he was a righteous man. 75
۞
1/2 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.