< random >
The human says: 'What, when I am dead, shall I be raised to life?' 66 Does not man remember that We created him before this, and he was non existent? 67 So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees. 68 Thereafter, We shall surely draw aside, from each sect, whichever of them against the Compassionate were most in excess. 69 Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein. 70 And not one of you but shall pass over it: it is for thy Lord an ordinance decreed. 71 Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees. 72 And when Our manifest revelations are rehearsed unto them, those who disbelieve say unto those who believe: which of the two portions is better in station and goodlier in company? 73 And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in wealth and pomp! 74 Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong his span of life until, when they behold that which they were promised, whether it be punishment (in the world), or the Hour (of doom), they will know who is worse in position and who is weaker as an army. 75 God increases His guidance to those who follow guidance; and lasting good works are better in the sight of your Lord and are most rewarding. 76 Have you seen him who denies Our revelations, and says: "I will certainly be given wealth and children." 77 Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)? 78 By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement 79 and We shall inherit from him what he says, and he shall come to Us alone. 80 And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. 81 By no means! They shall soon deny their worship and shall become their adversaries instead. 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.