۩
Prostration
< random >
Have you considered he who turns his back, 33 And he gave a little, then refrained? 34 Does he have knowledge of the unseen, so he sees? 35 Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- 36 and about Abraham who fulfilled his duty (to God)? 37 That no soul shall bear another's burden, 38 And that there is not for man except that [good] for which he strives 39 and that (the result of) his striving shall soon be seen, 40 then, he shall be recompensed for it in full repayment 41 And that the end is only towards your Lord? 42 And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep; 43 that it is He who causes death and gives life; 44 And that He createth the two spouses, the male and the female, 45 From the small seed when it is adapted 46 And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection); 47 And that it is He Who has given wealth and contentment? 48 And that it is He who is the Lord of Sirius 49 It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad, 50 and Thamood, and He did not spare them, 51 And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these! 52 And the subverted cities He overthrew. 53 and caused them to be covered with that which He covered them with. 54 Which of your Lord's benefits will you then dispute about? 55 This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old. 56 that [Last Hour] which is so near draws ever nearer, 57 apart from God none can disclose it. 58 Do you then find these tidings strange? 59 Or do you laugh, and do you not weep 60 Indulging in pleasantries? 61 Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. ۩ 62
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.