۞
1/4 Hizb 17
< random >
The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge, 109 “He wishes to expel you all from your kingdom; so what do you advise?” 110 They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers, 111 "That they bring up to you all well-versed sorcerers." 112 And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors." 113 Pharaoh replied: 'Certainly, and you shall be among those who are near to me.' 114 Then they said: 'O Moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?' 115 Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic. 116 And we revealed unto Musa: cast down thy rod. And lo! it was swallowing up that which they had feigned. 117 ۞ whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing. 118 So they were vanquished there, and they turned about, humbled. 119 And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves). 120 They said, "We have believed in the Lord of the worlds, 121 "The Lord of Moses and Aaron." 122 Pharaoh said, "You dare believe in Him before I have given you permission? Behold, this is indeed a plot which you have devised in this city in order to drive its people out. But you shall soon know the consequences, 123 I will cut off your hands and feet on the alternate sides and crucify you all." 124 They said, “We shall return to our Lord.” 125 Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). 126
۞
1/4 Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.