۞
1/4 Hizb 23
< random >
And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless. 9 And thus it is: if We let him taste ease and plenty after hardship has visited him, he is sure to say: "Gone is all affliction from me!" - for, behold, he is given to vain exultation, and glories only in himself. 10 Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness and a great reward. 11 Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs! 12 What! They dare say that “He has fabricated it”? Say “Therefore bring ten fabricated chapters like these, and call on everyone you can other than Allah, if you are truthful.” 13 And if they [whom you have called to your aid] are not able to help you, then know that [this Qur'an] has been bestowed from on high out of God's wisdom alone, and that there is no deity save Him. Will you, then, surrender yourselves unto Him?" 14 Whosoever desires the life of the world and its glitter; to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein. 15 These are they for whom there is nothing but fire in the hereafter, and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they do. 16 Is he then who has with him clear proof from his Lord, and a witness from Him recites it and before it (is) the Book of Musa, a guide and a mercy? These believe in it; and whoever of the (different) parties disbelieves in it, surely it is the truth from your Lord, but most men do not believe. 17 And who is greater in evil than he who forges a lie against Allah? Those, they shall be brought before their Lord, and witnesses will say: 'Those are they who lied against their Lord' Indeed, the curse of Allah shall fall upon the evildoers, 18 Those who prevent from the way of Allah and wish deviation in it; and it is they who disbelieve in the Hereafter. 19 Such people will never weaken God's (power) on earth nor will they find any guardian besides God. Their punishment will be doubled and they will not be able to hear or see. 20 Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them; 21 Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers. 22 Verily those who believed and worked righteous works and humbled themselves before their Lord - they shall be the fellows of the Garden: therein they shall be abiders. 23 ۞ These two groups are like the blind and the deaf as compared with those who can see and hear. Can the two be equal? Will you not then understand? 24
۞
1/4 Hizb 23
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.