۞
1/4 Hizb 35
< random >
And the chiefs of his people who disbelieved and called the meeting of the hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this world's life, said: This is nothing but a mortal like yourselves, eating of what you eat from and drinking of what you drink. 33 If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers. 34 “Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?” 35 ۞ Far-fetched, utterly far-fetched is what you are being promised. 36 There is no other life than the life of the world. We shall live here and here shall we die; and we are not going to be raised again. 37 He is only a man who has invented a lie about God, and we are not going to believe him!" 38 He said: 'Help me, Lord, they belie me' 39 Said Allah, “They will soon wake up at morn, regretting.” 40 And the Cry seized them justly, and We made them as scum; so away with the people of the evildoers! 41 Then after them We raised other generations. 42 [for,] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [its coming]. 43 Then We sent Our Messengers in succession, every time there came to a nation their Messenger, they denied him, so We made them follow one another (to destruction), and We made them as Ahadith (the true stories for mankind to learn a lesson from them). So away with a people who believe not. 44 AND THEN We sent forth Moses and his brother Aaron with Our messages and a manifest authority [from Us] 45 Unto Fir'awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting. 46 They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?" 47 So they denied them therefore became of those who were destroyed. 48 for, indeed, We had vouchsafed revelation unto Moses in order that they might find the right way. 49 We made the son of Mary and his mother a miracle and settled them on a high land, quite secure and watered by a spring. 50
۞
1/4 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.