< random >
Say, [Prophet], "I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful, 65 Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, all-mighty, all-forgiving." 66 Say, “That is a great tidings.” 67 but you have turned away from it. 68 I had no knowledge of the High Council when they disputed. 69 I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.” 70 When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay. 71 after I have shaped him and breathed of My spirit (I created) into him, fall down prostrate before him' 72 The angels prostrated themselves, all of them. 73 save Iblis: he gloried in his arrogance, and [thus] became one of those who deny the truth. 74 Said Allah, “O Iblis! What prevented you from prostrating before one whom I have created with My hands*? Have you become proud or were you haughty from the beginning?” (Used as a metaphor). 75 Said Iblis, “I am better than him; You made me from fire, and You have created him from clay!” 76 He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast, 77 Upon you will be My damnation till the Day of Doom." 78 (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised." 79 Allah said: verily, thou art of those respited. 80 till the Day whose Hour I know.” 81 He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all, 82 "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)." 83 (God) said: "This is right by Me, and what I say is right. 84 that I shall certainly fill hell with you and your followers all together". 85 Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender. 86 It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe. 87 and after a while you shall know its news' 88
Almighty God's Truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.