< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds). 1 which then blow tempestuously 2 And those that revive by quickening, 3 by (the angels) who make a clear distinction between right and wrong 4 And then by those that instil Remembrance into the hearts. 5 Whether of Justification or of Warning;- 6 Surely that which ye are promised will befall. 7 So when the lights of the stars are put out. 8 The heavens split asunder, 9 when the mountains shall be scattered 10 And when the apostles are gathered at their appointed time 11 For what Day are these (portents) deferred? 12 For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). 13 And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - 14 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 15 Did We not destroy the ancients? 16 and let the latter follow them? 17 Thus deal We ever with the guilty. 18 Woe that day unto those who cry it lies! 19 Did We not create you of a mean water, 20 Which We placed in a depository safe. 21 until an appointed time? 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 24 Have We not made the earth a container 25 For the living and the dead, 26 And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? 27 Woe on that day to the rejecters. 28 Walk on to that which you called a lie. 29 proceed towards the three-pronged shadow, 30 “Which neither gives shade, nor saves from the flame.” 31 it indeed throws up sparks like castles, 32 and as bright as a herd of yellow camels. 33 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 34 On that day they will not be able to speak, 35 Nor will they be given permission to present excuses. 36 Woe, that Day, to the deniers. 37 This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier men. 38 If now ye have any wit, outwit Me. 39 Woe on that Day to those who belied it! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.