۞
1/2 Hizb 16
< random >
Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, for them the gates of heaven will not be opened, and they will not enter Paradise until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible). Thus do We recompense the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). 40 For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust. 41 And those who believed and worked righteous works - We burthen not a soul except according to its capacity, they shall be fellows of the Garden; therein they shall be abiders. 42 Whatever the rancour they may have in their hearts We shall (cleanse and) remove. Streams of running water shall ripple at their feet, and they will say: "We are grateful to God for guiding us here. Never would we have been guided if God had not shown us the way. The apostles of our Lord had indeed brought the truth." And the cry shall resound: "This is Paradise you have inherited as meed for your deeds." 43 And the inmates of paradise will call out to the inmates of the fire: "Now we have found that what our Sustainer promised us has come true; have you, too, found that what your Sustainer promised you has come true?" [The others] will answer, "Yes!" - whereupon from their midst a voice will loudly proclaim: "God's rejection is the due of the evildoers 44 "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter." 45 And between them will be a partition, and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely. 46 ۞ And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people." 47
۞
1/2 Hizb 16
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.