۞
3/4 Hizb 58
< random >
The Human (Al-Insan)
31 verses, revealed in Medina after The All Compassionate (Al-Rahman) before Divorce (Al-Talaaq)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
WAS THERE NOT a time in the life of man when he was not even a mentionable thing? 1 We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision. 2 We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful. 3 Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze. 4 Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur, 5 which flows from a spring from which the servants of God will drink. 6 They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread. 7 who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive, 8 'We feed you only for the Face of God; we desire no recompense from you, no thankfulness; 9 "Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)." 10 Therefore, God will ward off from them the woes of that Day, and make them find brightness and joy, 11 and recompense them for their patience with a Garden, and robes of silk. 12 Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon). 13 And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them. 14 and passed around them shall be silver vessels, and crystal goblets, 15 goblets of silver that they have precisely measured. 16 And therein they shall be given to drink of a cup whereof the admixture will be ginger. 17 drawn from a spring (in Paradise) called Salsabil. 18 ۞ There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls. 19 And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent. 20 Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink. 21 This is your reward. Your endeavour is fully acknowledged. 22
۞
3/4 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.