۞
Hizb 53
< random >
Hast thou received the story of the honoured guests of Abraham? 24 Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." 25 Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows]. 26 And placing it before them said: "Won't you eat?" 27 He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son. 28 Then his wife came forward, crying and beating her brow. She said, "I am surely a barren, old woman." 29 They said: "Thus said your Lord. He is indeed all-wise and all-knowing." 30 ۞ [Ibrahim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?" 31 They said: "We have been sent to a wicked people 32 to bring down upon them showers of marked lumps of clayy. 33 marked by your Lord for the sinful' 34 So We removed the people who had faith, from that town. 35 But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters]. 36 We left a sign in this for those who fear the grievous punishment, 37 And in Musa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority. 38 Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman. 39 Then We laid hold of him and his hosts and flung them into the sea, and he was reproachable. 40 And in 'A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind. 41 It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. 42 And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. 43 Then they turned in disdain from the commandment of their Lord, and the thunderbolt took them and they themselves beholding 44 And they were unable to rise up, nor could they help themselves. 45 And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.