< random >
Whosoever worketh righteous works, and he is a believer, there shall be no denial of his endeavour; and We are for him the Writers. 94 And it is binding on a town which We destroy that they shall not return. 95 Until, when Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are let loose (from their barrier), and they swiftly swarm from every mound. 96 the while the true promise [of resurrection] draws close [to its fulfillment]. But then, lo! the eyes of those who [in their lifetime] were bent on denying the truth will stare in horror, [and they will exclaim:] "Oh, woe unto us! We were indeed heedless of this [promise of resurrection]! - nay, we were [bent on] doing evil!" 97 Verily you and those you worship other than God will be faggots for Hell; and come to it you will. 98 “Had these been Gods they would not go into hell; and they have to remain in it.” 99 there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear. 100 Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it; 101 they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired; 102 They will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) "This is your day which had been promised you." 103 The day We shall roll up the heavens like a written scroll, We shall revert it (to nothing) as it was before We first created it. This is a promise incumbent on Us; We will certainly fulfil it. 104 And indeed We wrote, after the reminder in the Zaboor that, “My virtuous bondmen will inherit the earth.” 105 Most surely in this is a message to a people who serve 106 And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds. 107 Say thou: this only hath been revealed unto me, that your god is only One God. submit ye then?! 108 But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far. 109 “Indeed Allah knows whatever is said, and knows all what you conceal.” 110 And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time." 111 He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe.' 112
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Prophets (Al-Anbyaa'). Sent down in Mecca after Abraham (Ibrahim) before The Believers (Al-Mu' minoon)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.