< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
By (the angels) sent forth with the commands of God, 1 which then blow tempestuously 2 By the spreading winds spreading. 3 Then by those that clearly differentiate the right and wrong. 4 and then giving forth a reminder, 5 [promising] freedom from blame or [offering] a warning! 6 Indeed what you are promised, will surely befall. 7 Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced, 8 and the sky is rent asunder, 9 and when the mountains are scattered like dust, 10 And when the messengers' time has come... 11 For which day were they appointed? 12 For the Day of Sorting out. 13 And what will explain to you what is the Day of sorting out? 14 Woe on that day unto the beliers 15 Did We not destroy the former peoples? 16 So shall We make later generations to follow them. 17 Thus deal We ever with the guilty. 18 Ruin is for the deniers on that day! 19 Did We not create you from a weak water, 20 that We laid within a sure lodging 21 Till a limit known? 22 Thus did We Plan and how excellent is Our planning! 23 Woe on that day to the rejecters. 24 Have We not made the earth a repository 25 for the living and the dead, 26 And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. 27 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 28 "Go to what you used to deny; 29 Walk on to the covering having three branches, 30 Neither shady nor protecting against the blazing Fire. 31 Indeed hell throws up sparks like huge castles. 32 and yellow camels. 33 Woe on that day to the rejecters. 34 This is the Day they shall not speak, 35 Nor will it be open to them to put forth pleas. 36 Woe on that Day to those who reject the truth! 37 that Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times; 38 So if you have any plot to devise against Me, then devise it. 39 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.