< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
By the emissary winds, (sent) one after another 1 Which then blow violently in tempestuous Gusts, 2 Then by oath of those that lift and carry. 3 Then separate them, one from another, 4 and by those who reveal revelations (to the prophets) 5 To complete the argument or to warn. 6 Surely, what you are promised must come to pass. 7 So when the stars are made to lose their light, 8 And when the sky is split apart. 9 And when the mountains are carried away by wind. 10 And when the apostles are collected at the appointed time, 11 For what Day are these (portents) deferred? 12 For the Day of Decision. 13 And what shall teach thee what is the Day of Decision? 14 Woe on that Day to those who belied it! 15 Have We not destroyed the earlier generations? 16 So shall We make later generations to follow them. 17 That is what We shall do to those who are guilty of crime. 18 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 Which We placed in a depository safe. 21 till a known term decreed? 22 Thus did We Plan and how excellent is Our planning! 23 Alas the woe that day for those who deny! 24 Have We not made the earth a receptacle 25 the living and the dead? 26 And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? 27 Woe unto the repudiators on that day! 28 Depart to that you cried was lies! 29 Depart into the shadow of three masses, 30 wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames 31 it throws spits as (high as a huge) palace, 32 So like golden camels." 33 Woe that day unto those who cry it lies! 34 This is the day they shall not speak 35 And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. 36 Alas the woe that day for those who deny! 37 That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! 38 If you now have any conspiracy, carry it out on Me. 39 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.