< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
Woe to those who give short measure, 1 Those who when they take the measure from others, take it in full! 2 but, when they measure for them or weigh for them, do skimp. 3 Do they not know that they are bound to be raised from the dead 4 on a great day 5 The day when everyone will stand before the Lord Of The Creation. 6 No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen. 7 And how would you know what the Record of the prison-house is? 8 A record [indelibly] inscribed! 9 Woe that day unto those who cry it lies, 10 who belied the Day of Recompense! 11 And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! 12 And when Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients! 13 No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts. 14 Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. 15 and then, behold, they shall enter the blazing fire 16 They will then be told: "This is what you had denied." 17 Indeed the record of the virtuous is in the highest place, the Illiyin. 18 And what can make you know what is 'illiyyun? 19 A written record, 20 To which bear witness those brought nigh. 21 Verily the pious will be in heaven, 22 On adorned couches, observing. 23 Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. 24 They will be served the choicest wine, sealed 25 The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: 26 With it will be (given) a mixture of Tasnim: 27 A fountain from which only they who are honoured drink. 28 Behold, the sinners were laughing at the believers, 29 When passing by them, they would wink at one another 30 And when they went back to their people turned to make fun of them; 31 And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.” 32 But they had not been sent as guardians over them. 33 so today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth 34 seated upon their couches, they are looking around. 35 Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do? 36
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.