< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Woe to those who give less [than due], 1 those who, when they take from others by measure, take their full share; 2 But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. 3 Do they not think they will be raised again 4 for a great Day, 5 a day when mankind shall stand before the Lord of all Being? 6 Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. 7 And what will make thee know whatsoever the record in Sijjin is? 8 (It is) a marked Book. 9 Woe on that Day to those who belied it, 10 Those who deny the Day of Recompense. 11 And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! 12 When you recite Our verses to him, he says, "Stories of earlier men!" 13 They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds. 14 By no means! Verily on that Day from their Lord they will be shut out. 15 Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire. 16 Then it will be said [to them], "This is what you used to deny." 17 Surely the ledger of the pious will be in 'Illiyun. 18 But how will you comprehend what 'Illiyun is? 19 a written record, 20 Those who are drawn near (to Allah) shall witness it. 21 Surely the pious shall be in bliss, 22 On thrones, looking (at all things). 23 Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. 24 They will be given to drink of pure wine, sealed. 25 whose seal is musk so let all aspirants aspire after that 26 With the wine is a drink from Tasnim, 27 A fountain from which only they who are honoured drink. 28 The sinners had been laughing at the believers. 29 when them passed them by winking at one another, 30 And when they returned to their people, they would return jesting. 31 and whenever they see those [who believe,] they say: "Behold, these [people] have indeed gone astray!" 32 No one has appointed them to watch over the believers. 33 so today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth 34 seated upon their couches, they are looking around. 35 Have the unbelievers been duly rewarded for their deeds? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.