< random >
Relate the news of Abraham to them. 69 Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" 70 They answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy." 71 He said, 'Do they hear you when you call, 72 "Or do you good or harm?" 73 They answered: "No; but we found our forefathers doing so." 74 He said, “Do you see these (the idols) whom you worship?” 75 You and your ancient forefathers? 76 "Verily! They are enemies to me, save the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists); 77 Who created me and Who guides me; 78 and is the One who gives me to eat and to drink, 79 who, when I am sick, heals me; 80 He who will cause me to die and bring me back to life; 81 and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. 82 My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous; 83 And grant me a reputation of honor among later generations. 84 And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure. 85 “And forgive my father* he is indeed astray.” (His paternal uncle) 86 And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected; 87 on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit 88 [and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!" 89 Paradise will be brought near those who take heed for themselves and follow the straight path; 90 and hell will be left open for the rebellious ones 91 And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship 92 “Instead of Allah? Will they help you or retaliate?” 93 "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil, 94 And the hosts of Iblis, together. 95 And they will say, and they will be quarrelling in it: 96 “By oath of Allah, we were indeed in open error.” 97 "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; 98 “And none misled us but the guilty.” 99 We have no intercessors now, 100 Nor a true friend; 101 “So if only were we to go back, in order to become Muslims!” 102 Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. 103 But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace! 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.