< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
CONSIDER these [messages,] sent forth in waves 1 storming tempestuously 2 And those that revive by quickening, 3 and the severally severing 4 and then giving forth a reminder, 5 To excuse or to warn, 6 Surely that which ye are promised will befall. 7 Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced, 8 And when the heaven is opened 9 And when the mountains are blown away, 10 And when the time comes for raising the little girls (buried alive) -- 11 To what day is the doom fixed? 12 For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). 13 And what will make you comprehend what the day of decision is? 14 Woe unto the repudiators on that day! 15 Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? 16 We will now cause the later ones to follow them: 17 Thus do We deal with men of sin. 18 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 19 Did We not create you from a weak water, 20 which We then placed in a secure repository 21 for a term pre-ordained? 22 Then We facilitated (your birth). How well do We calculate! 23 Woe, that Day, to the deniers. 24 Have We not made the earth to draw together to itself, 25 For the living and the dead, 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Woe on that Day to those who belied it! 28 [They will be told], "Proceed to that which you used to deny. 29 Depart unto the shadow three branched: 30 (Which yet is) no relief nor shelter from the flame. 31 The fire will shoot out sparks as big as huge towers 32 Seeming like yellow camels. 33 Woe on that day unto the beliers! 34 That will be a Day when they shall not be able to speak. 35 And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. 36 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 37 Such is the Day of Decision. We will gather you with the ancients. 38 and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" 39 Alas the woe that day for those who deny! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.