۞
Hizb 17
< random >
And to Midian, their brother Shu'aib. He said: 'Worship Allah, my nation, for you have no god except He. A clear sign has come to you from your Lord. Give just weight, and full measure; and do not diminish the goods of people. Do not corrupt the land after it has been set right, that is best for you, if you are believers. 85 “And do not be seated on every road in order to scare the travellers, and to prevent from Allah’s path the people who believe in Him, wishing to distort it; and remember when you were few and He increased your numbers; and see what sort of fate befell the mischievous!” 86 And if there be a party of you who believeth in that wherewith I am sent and a party who believeth not, then have patience until Allah judgeth between us, and He is the Best of judges. 87 ۞ The chiefs of those who were stiff-necked amongst his people said: surely we shall drive you forth, Shu'aib! and those who have believed with thee from our city, or else ye shall return unto our faith. He said: what! even though we be averse! 88 We should be guilty of blaspheming against God were we to return to your ways after God has saved us from them! It is not conceivable that we should return to them - unless God, our Sustainer, so wills. All things does our Sustainer embrace within His knowledge; in God do we place our trust. O our Sustainer! Lay Thou open the truth between us and our people - for Thou art the best of all to lay open the truth!" 89 A group of the unbelievers among his people told the others, "If you follow Shu'ayb, you will certainly lose a great deal." 90 So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place. 91 Those who belied Shu'aib, became as if they had never dwelt there (in their homes). Those who belied Shu'aib, they were the losers. 92 He turned away from them saying: 'I conveyed to you, my nation, the messages of my Lord and advised you. How can I grieve for the unbelieving nation' 93
۞
Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.