< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Woe to those that deal in fraud,- 1 Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, 2 But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. 3 Do such people not realize that they will be raised up, 4 On a Mighty Day, 5 the Day when people will stand before the Lord of the Worlds? 6 By no means! Verily the record of the ungodly is in Sijjin. 7 And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be? 8 It is a comprehensively written Book (of records). 9 Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)]. 10 Who give the lie to the day of judgment. 11 No one denies it except for the evil aggressor. 12 When Our revelations are conveyed to him, he says, "Fables of the ancients!" 13 By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! 14 No indeed; but upon that day they shall be veiled from their Lord, 15 Further, they will enter the Fire of Hell. 16 Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.' 17 Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin - 18 and what shall teach thee what is Illiyun? 19 It is a written book, 20 which the angels placed near Allah to safeguard. 21 The virtuous will surely be in bliss, 22 [resting on couches, they will look up [to God]: 23 You will recognize in their faces the brightness of bliss. 24 Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: 25 its seal is musk, for this let the competitors compete; 26 And its mixture is of Tasneem, 27 a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink. 28 Those in sin used to laugh at those who believed, 29 And when they passed by them, they winked at one another. 30 And when they went back to their people turned to make fun of them; 31 And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.” 32 But they were not Sent to be guardians over them! 33 On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers 34 as they sit on couches, gazing around. 35 Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? 36
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.