۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
۞ When the Event will come to pass 1 and there can be no denying its happening, 2 Abasing exalting. 3 When the earth shall be shaken to its depths, 4 and the mountains are totally shattered and crumble to pieces 5 Becoming dust scattered abroad, 6 [on that Day,] then, shall you be [divided into] three kinds. 7 Then the companions of the right - what are the companions of the right? 8 Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand! 9 And the foremost in the race, the foremost in the race: 10 These are they who are drawn nigh (to Allah), 11 In the Gardens of Pleasure, 12 a host of the ancients 13 And a few from the later generations. 14 upon close-wrought couches 15 Reclining on them, facing each other. 16 immortal youths going round about them 17 with goblets, and ewers, and cups filled with water from unsullied springs 18 They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted, 19 And with fruits, any that they may select: 20 And with flesh of fowls from that which they desire. 21 And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious), 22 Like pearls within their shells, 23 as reward for their deeds. 24 Therein they hear no vain or sinful discourse. 25 only the words of peace and tranquillity. 26 And the fellows on the right hand; how be happy shall the fellows on the right hand be! 27 (They will be) among thornless lote-trees, 28 And clustered plantains, 29 And in everlasting shade. 30 By water flowing constantly, 31 And fruit in plenty, 32 never-ending and unforbidden. 33 And carpets raised. 34 We have indeed developed these women with an excellent development. 35 and shall have made them virgins, 36 chastely amorous, 37 for the Companions of the Right 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.