۩
Prostration
< random >
(Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance), 33 And he gave a little, then refrained? 34 What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see? 35 Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses), 36 And of Abraham who fulfilled his trust? -- 37 That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another. 38 And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth. 39 and that his labouring shall surely be seen, 40 Then will he be rewarded with a reward complete; 41 And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything). 42 that it is He who causes to laugh and causes to weep. 43 And that He it is Who causes death and gives life- 44 and He it is Who created the two kinds, the male and the female, 45 from an ejected drop of sperm; 46 And that on Him is the bringing forth a second time; 47 And that it is He Who has given wealth and contentment? 48 And that He only is the Lord of the star Sirius? 49 It was He who totally destroyed the former 'Ad 50 and Thamud tribes, 51 and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent; 52 It is He who turned upside down the people of Lot 53 So they were covered with whatever covered them? 54 So which then of your Lord's favors do you dispute? 55 He who warns you is one of the warners of old. 56 The threatened Hour is nigh. 57 None but God can avert it. 58 Do you then find these tidings strange? 59 Or do you laugh, and do you not weep 60 while you are thoughtless? 61 Prostrate yourselves before God, and worship Him alone! ۩ 62
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.