< random >
This surely is a revelation from the Lord of the Universe: 192 The honest Spirit (Gabriel) brought it down 193 Upon thy heart, that thou mayest be of the warners, 194 in a clear, Arabic tongue. 195 Its news was also mentioned in the ancient Books. 196 Is it not a Sign to them - (to wit, the Makkans) - that the learned men of the Children of Israel know that? 197 Had We revealed it to any one of the non-Arabs, 198 And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different). 199 Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they see the grievous Penalty; 201 so that it will come upon them suddenly, while they are unaware, 202 Then they will exclaim, "Could we have some respite?" 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 Do you not see that even if We give them respite for years 205 and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them, 206 It will profit them not that they enjoyed (this life)! 207 And We destroyed not a city but it had its warners. 208 By way of reminder; and We never are unjust. 209 The satans did not bring down this (Clear Book), 210 they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task. 211 Verily far from hearing are they removed. 212 Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed. 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee; 215 And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. 216 And rely thou upon the Mighty, the Merciful. 217 who can see whether you stand up 218 And watches your movements among those who prostrate in prayer. 219 Verily He! He is the Hearer, the Knower. 220 Should I tell you on whom the devils descend? 221 They descend upon every sinful liar. 222 Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars. 223 As for the poets, only those who go astray follow them. 224 Do you not see that in every valley they roam 225 And that they say that which they do not? 226 Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged*; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned**. (* The Muslim poets who praise Allah and the Prophet. ** The disbelievers will be punished.) 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.