< random >
Mutual Blaming (Al-Taghaabun)
18 verses, revealed in Medina after Prohibition (Al-Tahreem) before The Column (Al-Suff)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things. 1 He it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [in it]. And God sees all that you do. 2 He hath created the heavens and the earth with truth, and hath formed you, and hath made your forms goodly; and unto Him is the return. 3 He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts. 4 Have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment? 5 That was because their apostles were wont to come unto them with evidences, but they said: shall a mere human being guide us? Wherefore they disbelieved and turned away; and Allah needed them not. And Allah is Self Sufficient, Praiseworthy. 6 The unbelievers think that they will never be raised up. Say: 'By my Lord, yes indeed, you shall assuredly be raised up! Then you shall be told of all that you have done. That is easy for Allah' 7 So believe in Allah and in His Messenger and in the Light that We have sent down. Allah is fully aware of what you do. 8 (You shall come to know that) when He will assemble you on the Day of Gathering. That shall be the Day (to determine) mutual gains and losses. Whoever believes in Allah and acts righteously, Allah will have his evil deeds expunged and will admit him to Gardens beneath which rivers flow. Therein they shall abide forever. That is the supreme triumph. 9 And they who disbelieve and belie Our Signs! those shall be fellows of the Fire, as abiders therein; a hapless destination. 10
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.