< random >
And recite to them the news of Abraham, 69 When he said to his father and his people, "What do you worship?" 70 They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them. 71 He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?" 72 “Or do they benefit you or harm you?” 73 They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.” 74 He said: Have you then considered what you have been worshipping: 75 You and your ancient forefathers? 76 “They are all my enemies, except the Lord Of The Creation.” 77 “The One Who created me, so He will guide me.” 78 “And the One Who feeds me and gives me to drink.” 79 who, when I am sick, heals me; 80 And He Who will cause me to die, then give me life; 81 and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense' 82 "O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong,] and make me one with the righteous, 83 and grant me an honourable reputation among posterity, 84 And put me among the inheritors of Paradise. 85 "And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray 86 And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves, 87 the day when neither wealth nor sons shall profit 88 except what is done in obedience to God with a submissive heart. 89 And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous. 90 and hell will be left open for the rebellious ones 91 And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship 92 other than Allah? Do they help you or even help themselves' 93 Then they shall be pitched into it, they and the perverse 94 And all the armies of Iblis. (Satan) 95 And they will say, when they are quarrelling therein: 96 "'By Allah, we were truly in an error manifest, 97 When we made you equal with the Lord of the Worlds. 98 And none has brought us into error except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.]. 99 Now we have none to intercede for us, 100 "'Nor a single friend to feel (for us). 101 (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers! 102 Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers. 103 And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.