۞
1/4 Hizb 53
< random >
The Mountain (Al-Toor)
49 verses, revealed in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
By the Mount, 1 And by oath of a passage, written 2 in a parchment unrolled, 3 by the House inhabited 4 And the lofty roof. 5 And [by] the sea filled [with fire], 6 Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass, 7 There shall be none to avert it; 8 On the Day when the firmament will be in dreadful commotion. 9 and the mountains shudder and shake. 10 Then woe that day unto the deniers 11 such as play at plunging, 12 That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly. 13 This is the fire which you used to give the lie to. 14 Is it magic, or you cannot see? 15 [Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do." 16 Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss, 17 rejoicing in all their Lord has given them, and their Lord will guard them against the punishment of Hell. 18 [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do." 19 Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to large-eyed beautiful ones. 20 To those who have attained to faith We shall unite their offspring who have also followed them in faith, and We shall not let any of their good deeds go unrewarded; every human being is a pledge for whatever he has earned. 21 We shall give them fruits and meats, and what they desire. 22 They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin. 23 ۞ There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected. 24 And they [who are thus blest] will turn to one another, asking each other [about their past lives]. 25 Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious; 26 but Allah has been gracious to us and has protected us from the punishment of the burning wind. 27 "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!" 28
۞
1/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.