< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Woe to the stinters; 1 Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, 2 but when they measure or weigh, give less. 3 Do not these think that they shall be raised again 4 Unto an Awful Day, 5 the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds? 6 Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin. 7 Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - 8 It is a comprehensively written Book (of records). 9 Woe that day unto those who cry it lies, 10 Who give the lie to the day of judgment. 11 No one rejects it except the sinful transgressors 12 And when Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients! 13 They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds. 14 Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. 15 and then they shall enter Hell, 16 It will then be said, “This is what you used to deny.” 17 Nay! Verily, the Record (writing of the deeds) of Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil), is (preserved) in 'Illiyyun. 18 and what will make you understand what the 'Illiyyin is? -- 19 It is [their destination recorded in] a register inscribed 20 The ones nearest to God will bring it to public. 21 The virtuous will surely be in bliss, 22 seated on couches and gazing around in wonder. 23 Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. 24 They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed. 25 The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: 26 a wine tempered with the waters of Tasnim, 27 a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink. 28 The sinners laughed at the believers 29 And when the believers used to pass by, they used to gesture at each other with their eyes. 30 And when they returned to their household they returned jesting. 31 And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!" 32 But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). 33 so today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth 34 seated upon their couches, they are looking around. 35 Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? 36
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.