۞
Hizb 46
< random >
Verily Jonah is one of the apostles. 139 When he ran to the laden ship, 140 Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea. 141 Then a fish swallowed him, and he was blameworthy. 142 Had he not glorified God, 143 He would have stayed in its belly till the day the dead are raised. 144 ۞ Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick. 145 And We caused to grow over him a gourd vine. 146 And We had sent him to a hundred thousand: rather they exceeded. 147 And they came to believe; so We allowed them to enjoy the good things of life for an age. 148 Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?" 149 Did We create the angels females, to which they were witnesses? 150 Is it not a lie invented by them when they say: 151 Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. 152 “Has he chosen daughters instead of sons?” 153 What is [wrong] with you? How do you make judgement? 154 Will you not then mind? 155 Do you have clear authority? 156 Bring your book if what you say is true. 157 And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for] 158 Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him! 159 except for the sincere worshipers of Allah. 160 So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, 161 cannot mislead anyone 162 Except those who are predestined to burn in Hell! 163 (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place. 164 Verily we range ourselves in rows (as humble servants) 165 we are they that give glory. 166 What though they would say, 167 "Had we received guidance from the people living before us, 168 We would have been the chosen creatures of God." 169 But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know! 170 And assuredly Our word hath already gone forth Our bondmen, the sent ones: 171 That they would be helped, 172 and that Our hosts shall triumph. 173 So you ignore them for a time 174 and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. 175 Do they seek to hasten on Our Torment? 176 But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! 177 So turn thou from them for a while, 178 And see, for they are going to see. 179 Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him, 180 And peace be on the Messengers! 181 and praise be to God, the Lord of all the Worlds. 182
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.