< random >
This surely is a revelation from the Lord of the Universe: 192 which the truthful spirit has carried down 193 Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners - 194 In plain Arabic language. 195 This is (indicated) in the Books of earlier people. 196 Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it? 197 Had We revealed it to any of the non-Arabs, 198 And he had read it unto them, even then they would not have been believers therein. 199 We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners: 200 They will not believe it until they behold the painful punishment. 201 It will come upon them unawares, and they will not comprehend it. 202 They will therefore say, “Will we get some respite?” 203 Do they want to hasten Our punishment? 204 But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years, 205 and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them 206 none of their luxuries will be able to save them from the torment? 207 Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them 208 To advise; and We never oppress. 209 And the satans have not brought it down. 210 it is not for them, nor are they able. 211 Verily, they have been removed far from hearing it. 212 So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment. 213 Warn your close relatives 214 And be kind to him who follows you of the believers. 215 If they disobey you, say, "I bear no responsibility for what you do." 216 And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful. 217 Who seeth thee when thou standest up 218 and when you turn among those who prostrate themselves. 219 Surely, He is the Hearer, the Knower. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They come down to every mendacious sinner, 222 They give ear, but most of them are liars. 223 As for the poets - it is the seduced who follow them. 224 Do you not see how they wander aimlessly in every valley, 225 and say things which they do not act upon, 226 Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.