< random >
But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens -- 46 Which of your Lord's wonders would you deny? 47 These Gardens will abound in green, blooming branches. 48 Which favors of your Lord will you both belie? 49 In the two gardens there will be two flowing springs. 50 Which then of the bounties of your Lord will you deny? 51 In which are fruits of all kinds, each of two varieties. 52 O which of your Lord's bounties will you and you deny? 53 [They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. 54 Which then of the bounties of your Lord will you deny? 55 There will be bashful maidens untouched by mankind or jinn before. 56 Which of your Lord's wonders would you deny? 57 As if they were rubies and coral. 58 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 59 Is there any Reward for Good - other than Good? 60 Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie? 61 And besides these two there shall be two other Gardens. 62 jinn and mankind - which of the favors of your Lord would you then deny 63 dark green in color. 64 Then which of the favours of your Lord will ye deny? 65 In these there will also be two springs gushing forth. 66 (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? 67 In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates. 68 Which of your Lord's wonders would you deny? 69 In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful. 70 Which of the favours of your Lord will you twain you men and jinn then deny? 71 There shall be maidens sheltered in tents. 72 So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny? 73 Untouched by any man or jinn, before them. 74 Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? 75 [They will live in such a paradise] reclining upon green cushions and the finest carpets. 76 Then which of the favours of your Lord will ye deny? 77 Blest be the name of thine Lord, Owner Of Majesty and Beneficence! 78
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The All Compassionate (Al-Rahman). Sent down in Medina after Thunder (Al-Ra'ad) before The Human (Al-Insan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.