< random >
A crowd of earlier generations 39 and a large group of those of later times. 40 As for the Companions of the Left 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 and a shade of thick, pitch-black smoke, 43 neither cool nor refreshing. 44 Verily they have been heretofore affluent. 45 But persisted in that greater sin, 46 And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? 47 “And also our forefathers?” 48 Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones 49 "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day. 50 Then you people who had gone astray and rejected the Truth 51 "You verily will eat of the trees of Zaqqum. 52 And filling with it your bellies 53 Then drink over it of boiling water; 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 This shall be their entertainment on the Day of Judgement. 56 We have created you, then why would you not confirm it? 57 Have you seen sperm? 58 Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? 59 We have destined death for you and no one can challenge Us 60 That We may transfigure you and make you what ye know not. 61 And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? 62 And have you seen that [seed] which you sow? 63 is it you that sow it, or are We the Sower? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment). 65 (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219] 66 Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour." 67 Tell Me! The water that you drink. 68 Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down? 69 If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? 70 Have you thought about the fire you kindle? 71 Did you make its tree grow or was it We Who made it grow? 72 We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle. 73 Therefore (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) proclaim the Purity of the name of your Lord, the Greatest. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.