< random >
The Stars (Al-Najm)
62 verses, revealed in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
CONSIDER this unfolding [of God's message,] as it comes down from on high! 1 Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. 2 Nor does he speak from [his own] inclination. 3 This is nothing but a revelation that is conveyed to him, 4 Taught to him by one intense in strength - 5 One vigorous; and he grew clear to view 6 While he was in the highest part of the horizon: 7 Then he approached and came closer, 8 until he was as close to him as the distance of two bows, or even less. 9 so (Allah) revealed to His worshiper (Gabriel) that which he revealed (to Prophet Muhammad). 10 The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw. 11 Will ye then dispute with him concerning what he saw? 12 Indeed he saw him a second time, 13 at the Lote Tree (Sidrat tree) of the ending 14 Nigh thereto is the Garden of Abode. 15 When the tree was covered with a covering, 16 The sight turned not aside, nor it exceeded. 17 Indeed he saw the supreme signs of his Lord. 18 Have ye seen Lat. and 'Uzza, 19 And Manat, the third, the other? 20 Is it for you the males and for Him the females? 21 Behold, such would be indeed a division most unfair! 22 They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them. 23 Shall man have whatever he craves? 24 To Allah belong both the Next World and the present. 25
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.