< random >
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds. 192 The Faithful Spirit has descended with it, 193 to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah), 194 In plain Arabic language. 195 And verily it is in the Scriptures of the ancients. 196 Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel? 197 Had We revealed it to a man of obscure tongue 198 and had he recited it unto them [in his own tongue,] they would not have believed in it. 199 Thus do We cause to enter the hearts of sinners. 200 They will not believe it until they behold the painful punishment. 201 But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 and they will say, 'Shall we be respited?' 203 What! do they still seek to hasten on Our punishment? 204 Beholdest thou? if We let them enjoy for years. 205 And then cometh that which they were promised, 206 none of their luxuries will be able to save them from the torment? 207 We never destroyed a village that did not have warners 208 We have never been unjust to anyone. 209 And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down: 210 Neither would it suit them, nor they can (produce it). 211 Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. 212 Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. 213 And O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him, warn your closest relatives. 214 and extend kindness and affection to those of the believers who follow you. 215 If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do." 216 Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate 217 who sees you when you stand 218 and when thou turnest about among those who bow. 219 for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing! 220 Shall I inform you upon whom do the devils descend? 221 They descend on every forgerer steeped in sin, 222 The satans try to listen to the heavens but many of them are liars. 223 And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them. 224 hast thou not seen how they wander in every valley 225 And they say what they do not do, 226 Except those who believe, and do good works and remember Allah in abundance and became victorious after they had been wronged. The wrongdoers will surely know which turn they will be returning to (Hell). 227
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.