۞
1/2 Hizb 24
< random >
۞ Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers. 7 When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration. 8 "Kill Yusuf (Joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)." 9 A speaker among them said, “Do not kill Yusuf and drop him into a dark well so that some traveller may come and take him away, if you have to.” 10 They said: our father! wherefore thou intrustest us not with Yusuf, whereas verily we are his well-wishers. 11 “Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors.” 12 [Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware." 13 They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers. 14 So when they took him away, and resolved to place him in the bottom of the well, We revealed unto him: surely thou wilt declare unto them this their affair, while they shall perceive not. 15 At nightfall they came to their father weeping, 16 They said: 'We went racing and left Joseph with our things. The wolf devoured him, but you will not believe us, though we speak the truth' 17 And they brought his shirt (stained) with blood, a lie. He said: 'No, your souls have tempted you to do something. But come sweet patience! The help of Allah is always there to seek against that which you describe' 18 Then came travellers, and they sent one of them, a water-drawer, who let down his bucket. 'Good news!' he said. 'Here is a young man.' So they hid him as merchandise; but God knew what they were doing. 19 And the brothers sold him for an improper price, a limited number of coins; and they had no interest in him. 20
۞
1/2 Hizb 24
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.