< random >
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised, 93 Then do not, O Lord, put me among the sinners." 94 Assuredly, We are able to show thee that We promise them. 95 [But whatever they may say or do,] repel the evil [which they commit] with something that is better: We are fully aware of what they attribute [to Us]. 96 And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans; 97 "And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me." 98 (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),- 99 so that I may do good works in the world I have left behind." Never! It is indeed but a meaningless word that he utters. A barrier shall stand behind such people till the Day they are raised up again. 100 Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another! 101 then those whose scales weigh heavy with good works will be successful. 102 But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. 103 Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it. 104 Were not My messages recited to you and did you not reject them? 105 They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people. 106 Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers. 107 He shall say: slink away there unto, and speak not unto Me. 108 Among My worshipers there were a party who said: "Lord, we believed. Forgive us and have mercy on us: You are the Best of the merciful." 109 you made a laughingstock of them and your hostility to them caused you to forget Me, and you simply kept laughing. 110 Verily I have recompensed them today, for they bore patiently, verily they are the achievers. 111 He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?' 112 They will reply: 'A day, or part of a day; ask those who have kept count' 113 He will say: "You stayed only for a while, if you only knew that. 114 Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us?" 115 God is the most exalted King and the Supreme Truth. He is the only God and the Lord of the Gracious Throne. 116 He who invokes any other god along with Allah " one for whom he has no evidence" his reckoning is with his Lord alone. Indeed, these unbelievers shall not prosper. 117 And say thou: my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the Best of the merciful ones. 118
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Believers (Al-Mu' minoon). Sent down in Mecca after The Prophets (Al-Anbyaa') before Prostration (Al-Sajdah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.