< random >
A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof; 33 And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein: 34 So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? 35 Hallowed be He who hath created all the pairs of that which the earth groweth, and of themselves and of that which they know not! 36 And a sign for them is the night; We strip the day out of it, thereupon they are in darkness. 37 And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. 38 And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk. 39 [and] neither may the sun overtake the moon, nor can the night usurp the time of day, since all of them float through space [in accordance with Our laws]. 40 And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark; 41 And have created for them of the like thereof whereon they ride. 42 We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved, 43 Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while. 44 And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you; haply you will find mercy' -- 45 Yet there never comes to them any sign of their Lord's signs, but they turn away from it. 46 And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest. 47 And they add, "When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this] if you are men of truth!" 48 They await not but one shout, which shall lay hold of them while they are yet wrangling. 49 Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.