۞
1/2 Hizb 58
< random >
Resurrection (Al-Qeyaamah)
40 verses, revealed in Mecca after The Shocker (Al-Qaare'ah) before The Backbiter (Al-Hummazah)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
۞ I swear by the Day of Resurrection 1 and nay, I swear by the self-reproaching soul! 2 Deemest man that We shall not assemble his bones? 3 Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips! 4 Nay! man desires to give the lie to what is before him. 5 He asks: “When will the Day of Resurrection be?” 6 So when vision is dazzled 7 And the moon will be eclipsed. 8 And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) 9 On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?" 10 By no means! there shall be no place of refuge! 11 For on that Day the refuge shall be to your Lord. 12 Then man will be told what he had sent ahead (of good) and what he had left behind. 13 Nay, man will be evidence against himself, 14 even though he offer his excuses. 15 Move not thy tongue therewith that thou mayest hasten therewith. 16 Indeed assembling the Qur’an and reading it are upon Us. 17 And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Quran's) recital. 18 and then, it will be for Us to make its meaning clear. 19 Nay; the truth is that you love ardently (the good of this world) that can be obtained hastily, 20 and are heedless of the Everlasting Life. 21 Some faces will be radiant on that Day, 22 gazing upon their Lord; 23 and some faces on that Day will be gloomy, 24 dreading some great affliction. 25 Nay, but when the life cometh up to the throat 26 and it is said: 'Who is a healing chanter' 27 and he knows that it is the time of parting; 28 and is enwrapped in the pangs of death 29 on that Day he will be driven towards your Lord! 30
۞
1/2 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.